請各位CLAMPfans幫忙!!!!(有關X翻譯問題!!!)
之前提過N次的"犬鬼翻譯事件",
(就是東立在Shine上的X連載中...
擅自把"犬鬼"翻成"犬神";
使得一堆半途才看X的人以為"犬神"是正確翻譯~
打電話到東販指責為何要跟東立翻的不一樣!?!?
可是...事實上日本本來就是印"犬鬼"的啊!
所以東販並沒錯...但因為抗議的人過多~
導致X第15集中...犬鬼也跟著翻成"犬神"!!!)
現在...再過一兩個月X16集就要出台版了!
現在東販編輯部的小姐也還在苦惱究竟該翻犬鬼還是犬神...
之前我就曾打電話去"要求"他們翻回"犬鬼",
編輯部小姐看我打了N次電話...(一方面也是因為"犬鬼"才是對的翻譯~)
所以說可能會翻回"犬鬼",但是...
那天當我打去問發書消息,順便再提到"犬鬼翻譯"一事時,
她們居然說"不一定"會翻回來了!!!!!!!
CLAMP的fans們!!!拜託大家一起打去指正一下吧!!!!><
"犬鬼"才是對的翻譯啊!!!!
為什麼可以因為東立翻錯...
還有一群半途才看X連載,弄不清哪個才是正確的讀者就把已經出了14本的X,
在第15集中改成"犬神"!?!?!?!
將錯就錯!?!?!?太莫名其妙了吧!?
一個人的力量真的有限...
拜託大家幫幫忙...
距離出書還有兩個月的時間.,
在翻譯定案前,請大家幫幫忙...
打電話去聲援一下正確的翻譯(犬鬼)吧!!!
Tel:(02)2545-6277 轉 155 (找呂小姐~她人很好~負責X編輯~)
麻煩大家了!!!!><
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 8 篇):
SOB_CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
21
24