Re: 請各位CLAMPfans幫忙!!!!(有關X翻譯問題!!!)
恕我直言,
這篇沒有半個人回覆並沒關係,
但我希望大家能夠有空就播一通電話過去建議!
真的...每個人都打一次的話,加起來也是相當可觀的!
而且,大家難道都希望看到X的翻譯繼續"錯"下去嗎!?!?
我還以為,上回我po類似的文章時...就曾有網友在說下回如需幫忙,
他們一定會一起努力!.....
現在我的心已經涼一半了!
※ 引述《FANTASIA (夢の軌跡.幻想曲)》之銘言:
: 之前提過N次的"犬鬼翻譯事件",
: (就是東立在Shine上的X連載中...
: 擅自把"犬鬼"翻成"犬神";
: 使得一堆半途才看X的人以為"犬神"是正確翻譯~
: 打電話到東販指責為何要跟東立翻的不一樣!?!?
: 可是...事實上日本本來就是印"犬鬼"的啊!
: 所以東販並沒錯...但因為抗議的人過多~
: 導致X第15集中...犬鬼也跟著翻成"犬神"!!!)
: 現在...再過一兩個月X16集就要出台版了!
: 現在東販編輯部的小姐也還在苦惱究竟該翻犬鬼還是犬神...
: 之前我就曾打電話去"要求"他們翻回"犬鬼",
: 編輯部小姐看我打了N次電話...(一方面也是因為"犬鬼"才是對的翻譯~)
: 所以說可能會翻回"犬鬼",但是...
: 那天當我打去問發書消息,順便再提到"犬鬼翻譯"一事時,
: 她們居然說"不一定"會翻回來了!!!!!!!
: CLAMP的fans們!!!拜託大家一起打去指正一下吧!!!!><
: "犬鬼"才是對的翻譯啊!!!!
: 為什麼可以因為東立翻錯...
: 還有一群半途才看X連載,弄不清哪個才是正確的讀者就把已經出了14本的X,
: 在第15集中改成"犬神"!?!?!?!
: 將錯就錯!?!?!?太莫名其妙了吧!?
: 一個人的力量真的有限...
: 拜託大家幫幫忙...
: 距離出書還有兩個月的時間.,
: 在翻譯定案前,請大家幫幫忙...
: 打電話去聲援一下正確的翻譯(犬鬼)吧!!!
: Tel:(02)2545-6277 轉 155 (找呂小姐~她人很好~負責X編輯~)
: 麻煩大家了!!!!><
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 8 篇):
SOB_CLAMP 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章