PTT
動漫區
即時熱門文章
24小時內熱門文章
最新文章
熱門看板
看板列表
我的收藏
最近瀏覽
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
Seikai
]
討論串
我對星界譯文的意見
共 37 篇文章
排序:
最舊先
|
最新先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
6
7
8
下一頁
尾頁
#6
Re: 我對星界譯文的意見
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
momizi.
(河砂棗葉)
時間
23年前
發表
(2001/08/26 20:47)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
千萬冷靜啊,這件事沒那麼簡單,. 前面我已說了,因為會對mayasoo樣不好,所以絕不可以把我的意見流到外面去,. 「現在」有資格對尖端那邊提意見的人只有mayasoo,其他人要先按著。. ^^^^^^^^. 這是絕對不可能的,理由我有空再說...^^b.
#7
Re: 我對星界譯文的意見
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
mayasoo.
(殺人王)
時間
23年前
發表
(2001/08/26 20:48)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有1個連結
link
1
內容預覽:
一開始很明顯的是經驗不足,最後則是稍微有點鬆懈. 這……有點難度. 我是盡量把拉斐爾的講話改成沒有主辭和受辭的命令句、以儘量符合她的形象. 另外、王女當然不會說『請』字^^. --. 有人說;寫小說的人都是有自虐傾向的人.. 是嗎?我一天寫一篇ㄟ. 你確定你真的不是M嗎?. -_-;;;;;;;;;
#8
Re: 我對星界譯文的意見
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
OKINA.
(v新古典主義)
時間
23年前
發表
(2001/08/26 20:57)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
我也不認為對尖端GGYY有什麼用,現在確實也不是說話的時間了。. 所以不如等到真正出來後,我們再在板上一一討論,. 有錯誤或是認為有些毛病的地方我們在慢慢討論,那時候也要請mayasoo大. 把他真正想翻的文具而尖端不接受的地方貢獻出來。. 我們大家一起手工把他翻到最好吧。〈這就是翻譯批鬥大會的本意
#9
Re: 我對星界譯文的意見
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
seiseisei.
(星界的)
時間
23年前
發表
(2001/08/26 23:19)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
各位大哥啊!別忘了我最先加的這一句話!. 我絕對不會去害你們的!.
#10
Re: 我對星界譯文的意見
推噓
0
(0推
0噓 0→
)
留言
0則,0人
參與
,
最新
作者
seiseisei.
(星界的)
時間
23年前
發表
(2001/08/26 23:25)
,
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
想先看看你們的意見啊!. 再決定!. 既然這樣,等成品出來後再說!. 不過,大家看過這幾篇後還是砍掉會比較好吧. 要是尖端的員工正好經過這.... 那可不是鬧著玩的!.
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
6
7
8
下一頁
尾頁