看板 [ Seikai ]
討論串我對星界譯文的意見
共 37 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者OKINA. (v新古典主義)時間23年前 (2001/08/27 01:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我個人是至少希望可以達到信的地步,雅和達自己看不慣在修改就好了。. 我個人是不太瞭解所謂的文句不通順是什麼意思。. 可以舉個例子嗎?. 是很誇張那一種?還是只是因為與我們日常的慣用語法不同所導致?. 我個人是認為英日文的衝突挺大的。. 學了日文就不太敢講英文了,有時候講幾句英文都覺得自己發音怪怪的。

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者momizi. (河砂棗葉)時間23年前 (2001/08/27 09:21), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
啊...被發現了...趕快偽裝成若葉躲起來。^^b. (mayasoo,不要笑!:p). 台灣出版商對名稱有自己的考量,所以採原文名的極少。. 我的熱血是直接去買原文書看...:p. 不對,這不是重點,專業的出版者必須要有比讀者更嚴格的觀點,. 為讀者把關,確保出版品的品質,否則大家都去看原文書就好

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者momizi. (河砂棗葉)時間23年前 (2001/08/27 09:28), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這是絕對不可能的。. $$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$. 想完上面↑這一行再說吧。現實的世界就是這樣。.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者mayasoo. (殺人王)時間23年前 (2001/08/27 11:34), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
呵呵、看來在亞站和這邊同時出沒的人不少^^. --. 有人說;寫小說的人都是有自虐傾向的人.. 是嗎?我一天寫一篇ㄟ. 你確定你真的不是M嗎?. -_-;;;;;;;;;;;;;. 銀河新世紀作者mayasoo,作品每日更新於. http://home.pchome.com.tw/comics/ma

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Pnity. (Pnity)時間23年前 (2001/08/27 18:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
ID一樣和言行類似..不一定是同一個人啊..:).