Re: 我對星界譯文的意見

看板Seikai作者 (殺人王)時間23年前 (2001/08/26 20:48), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/37 (看更多)
※ 引述《OKINA (v新古典主義)》之銘言: : ※ 引述《mayasoo (殺人王)》之銘言: : : 不過、以上情況以序章和第一章最為嚴重、其他………應該說有進步吧 : : ……雖然第十一章又有點……。 : 真詭異,中間好,頭尾爛。 一開始很明顯的是經驗不足,最後則是稍微有點鬆懈 : 不過我比較在意的是,一些日語中的特殊語氣以及拉菲爾那種態勢翻布翻得出來。 這……有點難度 我是盡量把拉斐爾的講話改成沒有主辭和受辭的命令句、以儘量符合她的形象 另外、王女當然不會說『請』字^^ : 其他我倒覺得還好,大概是因為日是語氣看得比較多了吧。 : 本來以為今天早上會有事,結果臨時又沒事了, : 早知道我也去瞻仰一下所謂的尖端原稿了。 -- 有人說;寫小說的人都是有自虐傾向的人. 是嗎?我一天寫一篇ㄟ 你確定你真的不是M嗎? -_-;;;;;;;;;;;;; 銀河新世紀作者mayasoo,作品每日更新於 http://home.pchome.com.tw/comics/mayasoo/index.html
文章代碼(AID): #xYF0S00 (Seikai)
文章代碼(AID): #xYF0S00 (Seikai)