Re: 我對星界譯文的意見
千萬冷靜啊,這件事沒那麼簡單,
前面我已說了,因為會對mayasoo樣不好,所以絕不可以把我的意見流到外面去,
「現在」有資格對尖端那邊提意見的人只有mayasoo,其他人要先按著。
※ 引述《seiseisei (星界的)》之銘言:
: 請尖端重新翻譯並修稿!
^^^^^^^^
這是絕對不可能的,理由我有空再說...^^b
: (我發現尖端好像都很少去討論區看看!)
: 一本書翻的文句很不通順,難看懂
: 這種事不只是你無法接受
: 我也覺得無法接受!
: 希望真的有挽回的餘地!
: 我現在打算去各個星界的討論區去留言...
: 我個人認為對不能坐以待斃!
討論串 (同標題文章)
Seikai 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章