Re: [討論] 臺灣的官方翻譯到底是…消失
※ 引述《sscck5 (oraora)》之銘言:
: 這篇原本要討論的是台灣官方翻譯
: 不過大家焦點都集中在一色上面
: 這裡單獨開一篇的原因是要講跟這串有關的另外一件事
: 下面推文有些人研究我跑去哪了
: 不回文章之類的
: 原本我板上自己發的文章有什麼爭議都會回答
: 後來才終於了解
: 一個人想表達的事跟另一個人所理解的事差距大概比太平洋還廣
: 所以乾脆只說我的看法 然後看你們說什麼 其他什麼都不說
: -----
我最愛的邏輯時間
你認為板友誤解你原先想要討論的話題
↓
你選擇不解釋
↓
你發了一篇文解釋你為何不解釋
↓
所以我們還是無從得知到底你想表達什麼,而且還被酸了
↓
那你為什麼文章分類要選討論,沒看板規?
第二篇文章中你也只挑darkbrigher的回文去做回應
→ sscck5: 我沒那樣說過吧 我只是說我喜歡一色彩羽這個亦名
原文
誠如神之所說→要聽神明的話
一色彩羽→一色伊呂波
很多翻譯是明明可以用比較讓人接受的名稱
卻選擇音譯或順應潮流
讓人哭笑不得
彩羽配上一色這個姓氏不是很有意境嗎
伊呂波聽起來像戰國basara的角色啊…
任誰來看都會覺得你原本的文章
不只有"喜歡一色彩羽這個譯名"的意思
所以要不你就解釋清楚 並且和大家討論
要不你就寫信給出版社 提出你的看法和建議
如果你今天是
[閒聊] 彩羽和伊呂波,都幾?
[閒聊] 台灣出版社翻譯的根據?
[閒聊] 只有我覺得伊呂波很像basara的名字嗎
然後內文不要太多攻擊性的詞語
我想反彈可能不會這麼大
你文章的邏輯到底是...
你的說法讓人哭笑不得
你看 怎麼聽都很有攻擊性吧
回到原題
翻譯這種東西 雖然我不清楚是不是像推文所說經過原廠同意
但是一般的共識是 若沒有特定典故或含意的話
沒有漢字的名字是看譯者心情翻的
因為沒有的東西就是沒有 作者可能自己也沒有考慮過
譯者為了翻譯而挑選了一個念起來不憋扭的名字 已經仁至義盡了
要是原名有典故或是藏梗,而譯者沒有察覺的話
那就要寫信去提醒出版社了,而且你也立下了大功
至於個人喜好問題? deal with it m8
------------------------------------------------------------
小當家姓了那麼多年小都沒有靠邀了
你們這些菜逼巴是在崩潰什麼
--
諸君,我喜歡馬尾
諸君,我很喜歡馬尾
諸君,我最喜歡馬尾了
我喜歡黑長馬尾 高馬尾 戰場原的馬尾 充滿著躍動感的馬尾 散發出色氣的大姊姊馬尾
我喜歡一切存在於宇宙中的馬尾! 我就是 馬尾控的驕傲!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.126.80
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1432393045.A.C75.html
推
05/23 22:59, , 1F
05/23 22:59, 1F
→
05/23 22:59, , 2F
05/23 22:59, 2F
推
05/23 22:59, , 3F
05/23 22:59, 3F
推
05/23 22:59, , 4F
05/23 22:59, 4F
排個版+勘誤
※ 編輯: easoniverson (114.40.126.80), 05/23/2015 23:00:39
推
05/23 23:00, , 5F
05/23 23:00, 5F
推
05/23 23:00, , 6F
05/23 23:00, 6F
推
05/23 23:00, , 7F
05/23 23:00, 7F
推
05/23 23:00, , 8F
05/23 23:00, 8F
推
05/23 23:01, , 9F
05/23 23:01, 9F
推
05/23 23:01, , 10F
05/23 23:01, 10F
→
05/23 23:01, , 11F
05/23 23:01, 11F
推
05/23 23:01, , 12F
05/23 23:01, 12F
推
05/23 23:02, , 13F
05/23 23:02, 13F
推
05/23 23:02, , 14F
05/23 23:02, 14F
推
05/23 23:03, , 15F
05/23 23:03, 15F
→
05/23 23:03, , 16F
05/23 23:03, 16F
推
05/23 23:04, , 17F
05/23 23:04, 17F
→
05/23 23:04, , 18F
05/23 23:04, 18F
→
05/23 23:04, , 19F
05/23 23:04, 19F
推
05/23 23:04, , 20F
05/23 23:04, 20F
→
05/23 23:04, , 21F
05/23 23:04, 21F
那你就更應該把話說清楚
而不是挑不重要的話回 然後回完就閃人
雖然你原本想表達的意思也是非常自我中心就是了
推
05/23 23:04, , 22F
05/23 23:04, 22F
推
05/23 23:05, , 23F
05/23 23:05, 23F
推
05/23 23:05, , 24F
05/23 23:05, 24F
推
05/23 23:05, , 25F
05/23 23:05, 25F
推
05/23 23:05, , 26F
05/23 23:05, 26F
推
05/23 23:05, , 27F
05/23 23:05, 27F
→
05/23 23:06, , 28F
05/23 23:06, 28F
→
05/23 23:06, , 29F
05/23 23:06, 29F
→
05/23 23:06, , 30F
05/23 23:06, 30F
推
05/23 23:06, , 31F
05/23 23:06, 31F
推
05/23 23:06, , 32F
05/23 23:06, 32F
推
05/23 23:07, , 33F
05/23 23:07, 33F
→
05/23 23:07, , 34F
05/23 23:07, 34F
推
05/23 23:07, , 35F
05/23 23:07, 35F
→
05/23 23:08, , 36F
05/23 23:08, 36F
昂(ㄤˊ) 昴(ㄇㄠˇ)
雖然我是看完迷茫管家才知道subaru是念作昴 但是還是正名一下
然後中華一番之所以名字那麼奇怪是因為統一公司的行銷策略
所有角色名字都跟他們家的食品有關
※ 編輯: easoniverson (114.40.126.80), 05/23/2015 23:11:32
推
05/23 23:09, , 37F
05/23 23:09, 37F
推
05/23 23:09, , 38F
05/23 23:09, 38F
推
05/23 23:09, , 39F
05/23 23:09, 39F
推
05/23 23:09, , 40F
05/23 23:09, 40F
→
05/23 23:09, , 41F
05/23 23:09, 41F
→
05/23 23:09, , 42F
05/23 23:09, 42F
→
05/23 23:09, , 43F
05/23 23:09, 43F
推
05/23 23:10, , 44F
05/23 23:10, 44F
→
05/23 23:10, , 45F
05/23 23:10, 45F
推
05/23 23:10, , 46F
05/23 23:10, 46F
→
05/23 23:10, , 47F
05/23 23:10, 47F
→
05/23 23:10, , 48F
05/23 23:10, 48F
推
05/23 23:10, , 49F
05/23 23:10, 49F
推
05/23 23:10, , 50F
05/23 23:10, 50F
→
05/23 23:10, , 51F
05/23 23:10, 51F
推
05/23 23:11, , 52F
05/23 23:11, 52F
→
05/23 23:11, , 53F
05/23 23:11, 53F
推
05/23 23:11, , 54F
05/23 23:11, 54F
推
05/23 23:11, , 55F
05/23 23:11, 55F
推
05/23 23:12, , 56F
05/23 23:12, 56F

推
05/23 23:12, , 57F
05/23 23:12, 57F
推
05/23 23:12, , 58F
05/23 23:12, 58F
→
05/23 23:12, , 59F
05/23 23:12, 59F
推
05/23 23:12, , 60F
05/23 23:12, 60F
→
05/23 23:12, , 61F
05/23 23:12, 61F
→
05/23 23:13, , 62F
05/23 23:13, 62F
推
05/23 23:14, , 63F
05/23 23:14, 63F
推
05/23 23:14, , 64F
05/23 23:14, 64F
→
05/23 23:14, , 65F
05/23 23:14, 65F
→
05/23 23:14, , 66F
05/23 23:14, 66F
→
05/23 23:15, , 67F
05/23 23:15, 67F
推
05/23 23:15, , 68F
05/23 23:15, 68F
→
05/23 23:15, , 69F
05/23 23:15, 69F
推
05/23 23:15, , 70F
05/23 23:15, 70F
推
05/23 23:15, , 71F
05/23 23:15, 71F

→
05/23 23:16, , 72F
05/23 23:16, 72F
→
05/23 23:17, , 73F
05/23 23:17, 73F
→
05/23 23:18, , 74F
05/23 23:18, 74F
→
05/23 23:18, , 75F
05/23 23:18, 75F
→
05/23 23:18, , 76F
05/23 23:18, 76F
→
05/23 23:18, , 77F
05/23 23:18, 77F
推
05/23 23:26, , 78F
05/23 23:26, 78F
推
05/23 23:26, , 79F
05/23 23:26, 79F
推
05/23 23:41, , 80F
05/23 23:41, 80F
→
05/23 23:52, , 81F
05/23 23:52, 81F
→
05/23 23:52, , 82F
05/23 23:52, 82F
推
05/24 01:11, , 83F
05/24 01:11, 83F
推
05/24 01:33, , 84F
05/24 01:33, 84F
→
05/24 01:34, , 85F
05/24 01:34, 85F
推
05/24 02:05, , 86F
05/24 02:05, 86F
→
05/24 02:05, , 87F
05/24 02:05, 87F
推
05/24 02:16, , 88F
05/24 02:16, 88F
推
05/24 02:45, , 89F
05/24 02:45, 89F
→
05/24 10:35, , 90F
05/24 10:35, 90F
→
05/25 14:36, , 91F
05/25 14:36, 91F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
6
28
6
27