Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待
說到翻譯名字
以前盜版年代
有的出版社喜歡把作者名字翻譯出漢字
就算作者本來就沒有用漢字
大概是來自日本明星名字、角色名字翻譯也常找漢字來湊的習慣吧
到現在還記得有個很有創意(?)的
翻成 歌種尋雪
うた 歌
たね 種
ひろ 尋
ゆき 雪
うたたね ひろゆき
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.91.118 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1623650953.A.FFE.html
推
06/14 14:12,
2年前
, 1F
06/14 14:12, 1F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章