Re: [閒聊] 「叶」這個字,翻譯者都怎麼看待
→
06/14 15:25,
06/14 15:25
→
06/14 15:25,
06/14 15:25
高雄這個例子,正代表日本和台灣翻譯國外名稱的習慣差異。
日本重視保留聲音,即使原本的語言來自漢字文化圈,也不會選擇保留文字。
而台灣則是在面對漢字文化圈時,選擇保留文字不變,寧可改變讀音。
參考以下吳密察對伊能嘉矩《臺灣地名辭書》的導讀摘錄,
可以更清楚瞭解這差異。
或許看完之後,也會跟我一樣覺得日本的翻譯習慣更好一些。
『 現在屏東的「滿州」,清代就曾經被寫成「文蟀」(Bûn-sut)、
「蚊蟀」(Báng-sut)、「文率」(Bûn-sut)等漢字,
到了日本時代則改成日語大概同音的「滿州」(Manshiu)。
這種用日本的漢字(或許也正是日本內地之地名)的音來標記臺灣地名,
而達到保留音聲卻改變了地名之文字表現的例子,
最有名的可能是用「萬華」(Manka)取代「艋舺」(Báng-kah)、
用「高雄」(Takao)取代「打狗」(Tá-káo)了。
以「名間」(日語發音Nama)取代臺灣原來之「Làm-á」(湳仔,沼澤溼地之意),
也是這樣的事例。
另外,花蓮的「立霧(日語發音Tachikiri)」,或許很少人注意到它原來
是清代的「得其黎」、「擢基利」、荷蘭時代的「Takijlis」吧。
文字化了的地名,雖然相對地穩定,
卻也可能依著文字特有的邏輯而被錯誤解讀詮釋,
或朝向另外的方向轉變。
例如,臺灣很多地名原來有「bâ」之音,
這樣的音最初可能被記為漢字的「猫」(一說就是果子貍),
但卻因有人以為這個「猫」是「貓」之簡體字,
而改「猫」為「貓」,
於是漢字的地名表記也就改變了。
時間一久,地名之音也從「bâ」轉為「niau」了。
嘉義「打猫」(荷蘭文獻作「Davoha」)應近其地名當初之音,
有些清代漢文文獻作「打猫」(Tá-bâ)也未大謬,
但卻也有一些寫成「打貓」(Tá-niau)了。
這個「打貓」(Tá-niau),
在日本政府將它改寫成「民雄」(Tami-o),
大致還是保留了音聲。
不過現在因為直接用「國語」來說「民雄」,
於是就變成Min-shiong 了。』
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.169.136.173 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1623683783.A.5DF.html
推
06/14 23:18,
2年前
, 1F
06/14 23:18, 1F
推
06/14 23:18,
2年前
, 2F
06/14 23:18, 2F
推
06/14 23:19,
2年前
, 3F
06/14 23:19, 3F
→
06/14 23:20,
2年前
, 4F
06/14 23:20, 4F
→
06/14 23:20,
2年前
, 5F
06/14 23:20, 5F
推
06/14 23:21,
2年前
, 6F
06/14 23:21, 6F
推
06/14 23:25,
2年前
, 7F
06/14 23:25, 7F
推
06/14 23:27,
2年前
, 8F
06/14 23:27, 8F
→
06/14 23:27,
2年前
, 9F
06/14 23:27, 9F
→
06/14 23:27,
2年前
, 10F
06/14 23:27, 10F
→
06/14 23:28,
2年前
, 11F
06/14 23:28, 11F
→
06/14 23:28,
2年前
, 12F
06/14 23:28, 12F
推
06/14 23:30,
2年前
, 13F
06/14 23:30, 13F
→
06/14 23:30,
2年前
, 14F
06/14 23:30, 14F
→
06/14 23:31,
2年前
, 15F
06/14 23:31, 15F
→
06/14 23:31,
2年前
, 16F
06/14 23:31, 16F
推
06/14 23:33,
2年前
, 17F
06/14 23:33, 17F
推
06/14 23:36,
2年前
, 18F
06/14 23:36, 18F
推
06/14 23:46,
2年前
, 19F
06/14 23:46, 19F
→
06/14 23:46,
2年前
, 20F
06/14 23:46, 20F
→
06/14 23:46,
2年前
, 21F
06/14 23:46, 21F
推
06/14 23:50,
2年前
, 22F
06/14 23:50, 22F
推
06/14 23:50,
2年前
, 23F
06/14 23:50, 23F
→
06/14 23:51,
2年前
, 24F
06/14 23:51, 24F
推
06/14 23:52,
2年前
, 25F
06/14 23:52, 25F
→
06/14 23:52,
2年前
, 26F
06/14 23:52, 26F
→
06/14 23:53,
2年前
, 27F
06/14 23:53, 27F
推
06/14 23:54,
2年前
, 28F
06/14 23:54, 28F
推
06/14 23:57,
2年前
, 29F
06/14 23:57, 29F
推
06/14 23:59,
2年前
, 30F
06/14 23:59, 30F
→
06/15 00:02,
2年前
, 31F
06/15 00:02, 31F
→
06/15 00:03,
2年前
, 32F
06/15 00:03, 32F
→
06/15 00:08,
2年前
, 33F
06/15 00:08, 33F
→
06/15 00:09,
2年前
, 34F
06/15 00:09, 34F
→
06/15 00:10,
2年前
, 35F
06/15 00:10, 35F
→
06/15 00:11,
2年前
, 36F
06/15 00:11, 36F
→
06/15 00:14,
2年前
, 37F
06/15 00:14, 37F
→
06/15 00:15,
2年前
, 38F
06/15 00:15, 38F
推
06/15 01:52,
2年前
, 39F
06/15 01:52, 39F
推
06/15 02:04,
2年前
, 40F
06/15 02:04, 40F
→
06/15 02:04,
2年前
, 41F
06/15 02:04, 41F
推
06/15 03:03,
2年前
, 42F
06/15 03:03, 42F
→
06/15 03:03,
2年前
, 43F
06/15 03:03, 43F
→
06/15 03:03,
2年前
, 44F
06/15 03:03, 44F
→
06/15 03:21,
2年前
, 45F
06/15 03:21, 45F
→
06/15 03:21,
2年前
, 46F
06/15 03:21, 46F
→
06/15 03:21,
2年前
, 47F
06/15 03:21, 47F
推
06/15 03:23,
2年前
, 48F
06/15 03:23, 48F
→
06/15 03:23,
2年前
, 49F
06/15 03:23, 49F
→
06/15 03:23,
2年前
, 50F
06/15 03:23, 50F
→
06/15 03:23,
2年前
, 51F
06/15 03:23, 51F
→
06/15 03:23,
2年前
, 52F
06/15 03:23, 52F
→
06/15 03:23,
2年前
, 53F
06/15 03:23, 53F
→
06/15 03:29,
2年前
, 54F
06/15 03:29, 54F
→
06/15 03:29,
2年前
, 55F
06/15 03:29, 55F
→
06/15 03:29,
2年前
, 56F
06/15 03:29, 56F
→
06/15 03:31,
2年前
, 57F
06/15 03:31, 57F
→
06/15 03:31,
2年前
, 58F
06/15 03:31, 58F
推
06/15 08:27,
2年前
, 59F
06/15 08:27, 59F
→
06/15 08:27,
2年前
, 60F
06/15 08:27, 60F
推
06/15 08:31,
2年前
, 61F
06/15 08:31, 61F
推
06/15 09:39,
2年前
, 62F
06/15 09:39, 62F
推
06/15 11:11,
2年前
, 63F
06/15 11:11, 63F
推
06/15 11:31,
2年前
, 64F
06/15 11:31, 64F
推
06/15 12:25,
2年前
, 65F
06/15 12:25, 65F
→
06/15 12:26,
2年前
, 66F
06/15 12:26, 66F
→
06/15 12:27,
2年前
, 67F
06/15 12:27, 67F
推
06/15 16:40,
2年前
, 68F
06/15 16:40, 68F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章