Re: [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語

看板C_Chat (希洽)作者 (西西)時間1年前 (2023/04/17 17:20), 1年前編輯推噓8(14616)
留言36則, 24人參與, 1年前最新討論串9/78 (看更多)
這讓阿北想起國中時候 有個英文 haven't seen you for a long time 翻譯過來是好久不見 然後那個時候 如果你是寫 Long Time No See 是不行的 直接算你錯 但是現在呢? 阿北覺得拉 語言的重點是拿來溝通的 如果今天語言是拿來當作顯擺地位或是拿來當作貶低他人的用途 阿北覺得大可不必 就像魔獸故事裡面 不是某個種族都是好人 或是哪個種族都是壞人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.250.100.174 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681723219.A.A89.html

04/17 17:21, 1年前 , 1F
long time no see不行純粹就那個老師自己根本沒有真正在
04/17 17:21, 1F

04/17 17:21, 1年前 , 2F
美國生活過而已
04/17 17:21, 2F
20年前LONG TIME NO SEE外國人是懂 但他們不會這麼用 來源就是我自己 ※ 編輯: jerry7668 (60.250.100.174 臺灣), 04/17/2023 17:23:01

04/17 17:22, 1年前 , 3F
這我印象很深 玩背景設定在19世紀末的RDR2 商店店員看
04/17 17:22, 3F

04/17 17:22, 1年前 , 4F
到我會講long time no see 超困惑==
04/17 17:22, 4F

04/17 17:23, 1年前 , 5F
long time no see就以訛傳訛吧,說是支那人說的,其實明
04/17 17:23, 5F

04/17 17:23, 1年前 , 6F
顯是母語不是英文會這麼說的
04/17 17:23, 6F
基本上就是亞州人 更正確說 有七成是台灣人 那個時候的美國大學 的留學生獎學金台灣人拿的比例是高的 ※ 編輯: jerry7668 (60.250.100.174 臺灣), 04/17/2023 17:25:52

04/17 17:24, 1年前 , 7F
哥布林殺手:這我不同意(ry
04/17 17:24, 7F

04/17 17:24, 1年前 , 8F
people mountain people sea
04/17 17:24, 8F

04/17 17:25, 1年前 , 9F
I'm gay. 我很快樂
04/17 17:25, 9F

04/17 17:27, 1年前 , 10F
但是標題的馬鈴薯/土豆在台灣會造成誤用欸
04/17 17:27, 10F
我的意思是會說土豆是馬鈴薯的 那就表示對他來說是這樣表示 就像外國人在以前覺得LONG TIME NO SEE是啥 但現在也把他納進去用了 覺得會不妥的 除了意識形態作祟 我想不到其他可能

04/17 17:28, 1年前 , 11F
中國人19世紀中期就開始去舊金山淘金了,冒這句也不意外阿
04/17 17:28, 11F
※ 編輯: jerry7668 (60.250.100.174 臺灣), 04/17/2023 17:31:01

04/17 17:28, 1年前 , 12F
品質/質量也是,這種會有問題的詞跟顯擺無關吧
04/17 17:28, 12F

04/17 17:29, 1年前 , 13F
積非成是呀 XD
04/17 17:29, 13F

04/17 17:30, 1年前 , 14F

04/17 17:32, 1年前 , 15F
你看看你 UCCU
04/17 17:32, 15F

04/17 17:33, 1年前 , 16F
英文想到的就football和scooer 吧
04/17 17:33, 16F

04/17 17:35, 1年前 , 17F
20年前國外確實沒人用 是之後變成網路流行梗
04/17 17:35, 17F

04/17 17:35, 1年前 , 18F
更多人知道後才普及的用法
04/17 17:35, 18F

04/17 17:36, 1年前 , 19F
有些俚語不是在地人根本也不確定他們會不回會這樣用
04/17 17:36, 19F

04/17 17:37, 1年前 , 20F
亂七八糟,偷換概念說的就是原po
04/17 17:37, 20F

04/17 17:37, 1年前 , 21F
不然請原po解釋一下什麼叫做「我對這個人很感冒!」
04/17 17:37, 21F
#1aFHEr7E (C_Chat)到底誰才是偷換概念的人呢? 我很好奇 講之前有先看過原圖嗎?

04/17 17:38, 1年前 , 22F
迷因其實很多也是故意用錯誤文法來強調崩潰感之類
04/17 17:38, 22F

04/17 17:38, 1年前 , 23F
"Why u no xxx!!!!" 這種就是
04/17 17:38, 23F

04/17 17:38, 1年前 , 24F
確實 但是部落=渾蛋
04/17 17:38, 24F

04/17 17:38, 1年前 , 25F
應該說是非母語的人,不管文法會這樣跟你說,而且你知道
04/17 17:38, 25F

04/17 17:38, 1年前 , 26F
他的意思
04/17 17:38, 26F

04/17 17:39, 1年前 , 27F
Chips 英國、美國就是不一樣意思
04/17 17:39, 27F

04/17 17:40, 1年前 , 28F
土豆在台灣已經指花生了,教科書說他是馬鈴薯反而是背離
04/17 17:40, 28F

04/17 17:40, 1年前 , 29F
日常生活
04/17 17:40, 29F
#1aFHEr7E (C_Chat)要不要先看看教科書裡面的圖 在講啥?

04/17 17:41, 1年前 , 30F
放屁
04/17 17:41, 30F
※ 編輯: jerry7668 (60.250.100.174 臺灣), 04/17/2023 17:45:05

04/17 17:47, 1年前 , 31F
供三小
04/17 17:47, 31F

04/17 17:48, 1年前 , 32F
"馬鈴薯、花生都常被稱為土豆",請你解釋解釋這句話
04/17 17:48, 32F

04/17 17:58, 1年前 , 33F
覺得什麼都扯意識形態也是很好用
04/17 17:58, 33F

04/17 18:16, 1年前 , 34F
確實啊老鐵
04/17 18:16, 34F

04/17 18:47, 1年前 , 35F
台灣沒人叫馬鈴薯,教部準備改吧
04/17 18:47, 35F

04/17 19:03, 1年前 , 36F
看來people moutain people sea未來也可以這樣用了吧
04/17 19:03, 36F
文章代碼(AID): #1aFGzJg9 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1aFGzJg9 (C_Chat)