Re: [閒聊] 脆熱議: 東立翻譯用支語還不想改
※ 引述《SuperSg (○(#‵ ︿′ㄨ)○森77)》之銘言:
: 有些意思不同,甚至是完全相反的會讓人困擾
: 例如最近在玩BALL x PIT,
: 裡頭有兩種球種,一個是打行、一個是打列
: https://i.imgur.com/XOEXGkR.png

此時翻譯就會出現落差
: 雖然遊戲裡有繁中,但他的行列用的是中國版本的
: https://i.imgur.com/1opQ3a2.png


推
10/18 12:03,
10/18 12:03
→
10/18 12:04,
10/18 12:04
字 詞 縱 [糸部-11畫-共17畫]
注 音 ㄗㄨㄥˋ ㄗㄨㄥ ㄗㄨㄥˇ (點各音查相關詞)
漢語拼音 zòng zōng zǒng
ㄗㄨㄥ
名
直的線、面,南北稱為「縱」。同「從」。《楚辭.東方朔.七諫.沈江》:「不開寤而
難道兮,不別橫之與縱。」
縱是南北向的直線沒錯啊
至於直行橫列的問題
https://i.meee.com.tw/ZjgPTBv.jpg

清宣統三年(1911年)出版的《東方雜誌》第八卷第二號
用的就是「直行」、「橫列」
所以反倒是中共與日本是反過來的
臺灣才是正統用法好嘛!什麼亂教?
--
https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif


小智喝莎莉娜的水壺
https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif

第十五班
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.32.212.182 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1760764662.A.F21.html
推
10/18 13:20,
9小時前
, 1F
10/18 13:20, 1F
→
10/18 15:31,
7小時前
, 2F
10/18 15:31, 2F
沒能力討論議題的傢伙只會這句嗎?
※ 編輯: NARUTO (114.32.212.182 臺灣), 10/18/2025 15:56:46
→
10/18 18:35,
4小時前
, 3F
10/18 18:35, 3F
→
10/18 18:35,
4小時前
, 4F
10/18 18:35, 4F
噓
10/18 20:15,
2小時前
, 5F
10/18 20:15, 5F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 18 之 18 篇):
51
157
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
7
22
9
11