看板
[ C_Chat ]
討論串[新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語
共 78 篇文章
內容預覽:
※ 引述 《k123amz》 之銘言:. 感覺吵這個的根本圖都沒點進去看. 這四格漫畫就是要表達一些物種俗名相同但其實是不同的東西. 那土豆這個中國跟台灣剛好俗名學名不同的東西不就是個很好的例子?. 不然如果想要表達相同情境還有什麼東西可以舉例?. --. ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
(還有27個字)
內容預覽:
我比較好奇的是中國翻譯是不是有標準ㄚ. 好像比較少出現一個人名n種譯法?(普丁,蒲亭,普亭...). 還有就是翻譯普遍更貼合原文名而不是英文名的樣子,舉例:又是普京= =. 雖然有時候會出現特朗普這種tr翻成英文沒有的舌音的現象. 不過這聽起來也很像標準化下的產物. --. ※ 發信站: 批踢踢實業
(還有248個字)
內容預覽:
純粹是我個人認為. 馬鈴薯叫土豆滿奇怪的. 部分地區的很好客. 都會招待別人吃土豆. 像是台中 或是台南. 所以 土豆指的應該是花生才對. 像是下酒菜 常常有花生啊. 喝酒吃土豆 很正常吧. 喝酒吃馬鈴薯就很奇怪. 再說台南 台中 聽說車子上常常備有土豆. 如果常常放馬鈴薯在車上 不是很奇怪嗎?.
(還有8個字)
內容預覽:
附個南一版的土豆. https://i.imgur.com/z9XpUJw.png. 剛好是這次段考範圍. 這張PPT是在講不同地方的俗名有可能出現相同名稱. 但不是主要的課程內容,而是個引導之類的. 南一版也有提到杜鵑─杜鵑花或杜鵑鳥. 康軒那個漫畫,我看了一下手邊資料. 2年前就有了. PS.南
(還有246個字)