看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 硬核是支語嗎???
共 27 篇文章
內容預覽:
最早以前的hardcore意思就是"玩真的". 相對於softcore, 可能帶點演的、假的成分. 以我90年代的印象. 那時hardcore台灣翻作「硬蕊」. 拿來形容音樂,如硬蕊龐克、硬蕊搖滾. 通常就是吵死人不償命那種. 五月天那種就會被叫軟蕊. 另外還有硬蕊A片, 就一定是真槍實彈. 軟蕊A
(還有772個字)
內容預覽:
硬核應該有一陣子了 不過就是很標準的對岸流翻法 直翻. 以前台灣還是會做那種信達雅的潤飾翻譯. 當然如電影標題就會直接超譯. 才會有捍衛戰士 vs 壯志凌雲 vs 好大一把槍的經典笑話. (這點感覺香港文化跟我們比較接近 也正好是繁體). hardcore以前因為暗黑專家模式的關係 很多人會說專家級
(還有179個字)
內容預覽:
講句難聽點的. 是又怎樣?不是又怎麼樣?. 網路上有些人會對大陸用語很反感. 多半是因為他們強烈的政治立場. 所以用這種方式來管別人用大陸用語. 意圖造成別人壓力. 逼迫他人發言前自我審查. 這也未免太辛苦了吧. 為什麼要為了這種人的政治立場,在網路上發言前先考證一下是不是大陸用語?. 語言本來就是
(還有902個字)
內容預覽:
台灣教育部本來就有兩岸常用詞語對照表。. 當然這個很久以前就有了. https://dict.concised.moe.edu.tw/appendix.jsp?ID=54&la=0&powerMode=0. 既然有官方版本,就一切以官方為準。不然隨便一個路人,都能定義什麼是支語。. 以下是台灣教育部
(還有106個字)
內容預覽:
硬蕊這個詞 印象中是上世紀在一些音樂領域中會提到的音樂流派. https://www.youtube.com/watch?v=ga6v91ZGL1U. 後來就愈來愈少人提起了,之後就慢慢被硬核取代了. 而隨著西方各種術語,像是Weirdcore、Dreamcore、Poolcore等. 慢慢自然也出
(還有72個字)