Re: [情報] 十二國記番外篇新作

看板Juuni-Kokki作者 (海邊漂來的某L)時間16年前 (2008/03/05 23:54), 編輯推噓6(6013)
留言19則, 8人參與, 最新討論串8/14 (看更多)
防雷一下。 ※ 引述《dobioptt (6番目の駅)》之銘言: : 「我聽說射儀就是由你穩當地設計出來的,還聽說你是個不世出的傑出羅氏」 ^^^^^^^^^^^^^^^^ 原文:射儀はあなたが直々に采配をするのだと聞いた。 ^^^^^^^^^^^^^^^^ 其實簡單翻成「親自指揮的」就可以, 不過自從祖賢被殺後,丕緒也肩負起整體構思的任務, 這邊我會翻成「親自規劃指揮的」。 : 心頭猛然抽動了一下。料想不到的澄澈,且極細微的歎息聲傳進了丕緒的耳裡。 ^^^^^^^^^^^^^^ 原文:思わず澄ました丕緒の耳に、ごく微かな溜息が届いた。 ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 「思わず」是「無意識に(中文翻做「下意識」)」、 「不知不覺中」、「不由自主地」、「反射性地」… 也的確有「料想不到」或「意料之外」的意思。 但「耳を澄ます」是指「集中注意力傾聽」, 也就是俗話說的「豎起耳朵聽」or「拉長耳朵聽」… (有部吉卜力電影就叫做「耳をすませば」) 啊到底要怎麼翻得比較信達雅咧……我試試看喔…… 心頭為之一震。丕緒不由得凝神細聽了起來;而傳進耳中的,是極其細微的一聲輕嘆。 ……啊啊啊啊啊~~~贅字一大堆~~~玉砕!>"< 抱歉好像有點雞蛋裡挑骨頭…(OS:不是"好像"而已吧?) 其實dobiopttさん真的翻得很棒喔~:) 要是我的話現在還在咬筆桿、一時半刻翻不成篇章…orz 「丕緒の鳥」原文真的寫得很美…借用陽子的話: 「……胸が痛むほど美しかった」 不過自認槁木死灰的丕緒,都有靈光再現的一天…… 小野主上,您的書迷們可沒仙籍可入啊! ……いいから早くか♥け♥て!(ボン!) -- 哈利波特都完結了…泰麒……你……(禁句,別再說了~~~!!!) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 203.73.201.90 ※ 編輯: MagusLuLu 來自: 203.73.201.90 (03/05 23:56)

03/06 00:16, , 1F
本來小野老大已經進入"說好不提"的狀態...這次寫作再開
03/06 00:16, 1F

03/06 00:17, , 2F
已經是很大的創舉了...我覺得我有希望活著看完12國記系列
03/06 00:17, 2F

03/06 00:19, , 3F
而不用叫我孫子燒給我...XDD(如果真的到那步田地...
03/06 00:19, 3F

03/06 00:20, , 4F
小野主上年紀應該比我還大吧....痾....
03/06 00:20, 4F

03/06 11:55, , 5F
希望屆時看到中譯本的翻譯的時候能像你們翻的一樣令人感動~~
03/06 11:55, 5F

03/06 11:56, , 6F
因為老實說~~看了前幾本之後我對中譯本很感冒~~= ="
03/06 11:56, 6F

03/07 00:28, , 7F
翻譯的人對作品有沒有愛果然差很多…
03/07 00:28, 7F

03/07 11:24, , 8F
嗯, 由樓上說這句話相當有說服力
03/07 11:24, 8F

03/08 13:17, , 9F
最近我也在慢慢地邊番字典邊看丕緒,第二頁有一段開頭
03/08 13:17, 9F

03/08 13:19, , 10F
翻譯器翻過去是"睡著了也不這麼認為" 那是什麼意思?
03/08 13:19, 10F

03/08 13:19, , 11F
接在"下界也正注視著這裡吧"之前。然後在那一句話之後,
03/08 13:19, 11F

03/08 13:20, , 12F
"所在na ku " 是閒閒無事嗎?
03/08 13:20, 12F

03/08 20:35, , 13F
樓上問的第一句應該是"感覺也不像睡著了"
03/08 20:35, 13F

03/08 20:38, , 14F
第二句,"也許是在注視著下界吧"
03/08 20:38, 14F

03/08 20:39, , 15F
第三句可以查"所在ない"--我個人會翻成"百無聊賴地"
03/08 20:39, 15F

03/08 20:47, , 16F
謝謝~
03/08 20:47, 16F

03/11 16:28, , 17F
我哭了 要是中譯本有這種愛就好了
03/11 16:28, 17F

03/15 10:47, , 18F
推我們沒仙籍可入.....
03/15 10:47, 18F

04/06 16:11, , 19F
推我們沒仙籍可入.....
04/06 16:11, 19F
文章代碼(AID): #17pi92jc (Juuni-Kokki)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #17pi92jc (Juuni-Kokki)