Re: [轉錄]這期(99.01.06)的寶島:~~

看板KShistoryACG作者 (娑羅)時間26年前 (1999/01/07 10:04), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
※ 引述《florence (叢雲)》之銘言: : ※ 引述《extream (Susan)》之銘言: : : 我又來問問題了,不好意思^_^ : : 這回寶島上的連載,那些小孩問劍心巴到哪兒去了,劍 : : 心說巴到很遠的地方,不會回來了,一個小孩就問: : : 「你休掉她了?她真慘」然後劍心回答:「嗯…算是吧……」 "你遺棄她了?她真慘" "嗯…算是吧……" 改成這樣呢? 因為原意是休妻(以下天叢雲殿所說), 就是老公不要老婆了嘛, 遺棄..... 也是差不多意思吧,和休妻..... 但是這樣不是有點小雙關嗎? 劍心親手斬殺了巴,違背了自己當初的誓言, 何嘗不是一種背叛,一種"遺棄"....? 被無知的小孩這麼一問,卻打重他心中的傷口,無法反駁.... 即使是面對著小孩子,還是面對自己的良心?他不能說出否定的話.... 唉唉,也許只是在下一個人這麼想吧^^;;; 越扯越離譜.... 但是這麼想的話,的確好令人心疼喔...... : : 這個地方和網路上翻的不一樣,我想請問到底哪一個是正確的, : : 尤其是劍心回答的那一句,原文是:「ん─そんなトコかな」 : : 總覺得如果劍心的回答是肯定的話,很奇怪,難道劍心的心中是他 : : 把巴"休掉了"???嗯…愈想愈覺得奇怪…… : 原文的這個地方,我翻過字典.... : 的確字典上寫的是「休妻」... : 所以我想東立那邊這樣翻譯是沒有錯的.... 若照天叢雲殿這麼說,東立的正確性是夠,但總覺得情境不夠呀...T.T 同樣的意思可以改別的詞嘛,感覺會差的很多的呢....... 聽到這個消息,馬上開始胡思亂想..... 呃........ 用"回娘家了嗎?" 或是用"你們分手了嗎?" 這個又如何呢? 反正意思就是那樣嘛,修妻...........-______- 如果配上劍心下面的話的話,分手會比較適合吧.... "你們分手了嗎?" "嗯....算是吧..." 是分手了沒錯呀....... 只是,那時代有"分手"這個辭嗎? 好像不太可能有...^^;;;;;; (現在在怎麼在這邊掰也是無用了....東立都出來了T.T) : 劍心的回答:「ん─そんなトコかな」 : 不妨揣摩一下當時劍心的語氣.... : 翻譯成中文可以用「嗯....大概就是這樣吧....」 : 畢竟大人對小孩子的態度都差不多, : 認為這件事情太複雜,他們不太可能了解... : 所以就這麼回答(或者是根本沒精神解釋?:P)。 : 為什麼我說「大人對小孩子的態度」.... : 只是有感而發罷了... : 多小的小孩才算小孩呢? : 超過十八歲的傢伙們就算大人嗎? 意指,就算是劍心,那時也不過是個小孩而已吧...? 和現在的社會比起來,還是個小鬼呢....(才唸高中而已) 當初以不成熟的思想不加考慮的就砸下自己的一生...... 結果,換來心中無可比擬的悲痛和後悔.... 若"無知"是小孩子的專利, 劍心帶上這個帽子在下決不反對呀......... : フン...... : 以上.... -- 比起幻象,我更想守護這個現實........
文章代碼(AID): #sb1P200 (KShistoryACG)
文章代碼(AID): #sb1P200 (KShistoryACG)