Re: [閒聊]JtoX的翻譯.....-_-;

看板SMJ作者 (JS專用祭司.......)時間24年前 (2000/10/09 17:26), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串6/9 (看更多)
※ 引述《wusimon (PARANOiA ReBirth)》之銘言: : ※ 引述《littlefox (中和單車客)》之銘言: : : 沒錯.....木棉花的翻譯實在令我不敢恭維啊!!!! : : 要買我也會買VEDIO國的~~~~~~~ : : 而且木棉花出的J to X只有九片....而VEDIO國的有13片~~~~~~ : : 不知道畫質有沒有差?? 我只能說....都一樣差.....-_-; : 我整套都是買Vedio國的,而且是他出一集我買一集,因此花了近三千 : 木棉花不但翻譯有問題,而且只出了九片! : 所以我懷疑不是它每片超量收錄(粉危險,有可能片子最後讀不到,,而有大約五分 : 鐘以上無法看到),就是他有沒收錄到的地方(例如電視台沒播出的最終話,第二十六 : 話小萊姆他們為小樽所作的捶背機器人這一話) 沒這回事....都讀的到,最終話特典也有收入......... 嚴格上說,把OP、ED扣掉的話,一話大概才200MB左右,絕對塞的下去..... 其實把OP跟ED都獨立出來一個軌,製作時撥放次序設定好 一樣可以看到有OPED的正常影片.... 畢竟每話都改OP ED的片子不多.....我記得的只有Gasaraki,也才變了三次... : 雖然我在木棉花出之前就整套買完看完了,說的話也許不足採信,不過如果 : 我還沒買,我還是考慮買Vedio國的....尤其看了大家這麼說後,當然,是多花了 ^^^^^^ Video啦....怎麼老是有人要他們的名字? : 幾百塊囉.....
文章代碼(AID): #vuOzJ00 (SMJ)
文章代碼(AID): #vuOzJ00 (SMJ)