Re: [閒聊]今天的華視
※ 引述《kodomo (碎裂的人偶)》之銘言:
: ※ 引述《oy100 (FCSキャナル)》之銘言:
: 亂馬裡面那個老頭嗎???
: 日本原名應該是"八寶齋"吧!!!
: : 我一年級時的日文老師說
: : 在日文中"齊藤"="齋藤"(さいどん)
: : 週日的超級星期天也是翻成齊藤
: : (洪榮弘要找的人)
: 因為這兩個姓的日文讀音一樣.....如果光廳的話實在無法分辨......
: 所以這還可以原諒.....
: : 像劍心也是
: : (齊藤一&齋藤一)
: 這個翻錯就有點離譜了....因為是筆譯.......
: 原本名字都是說齋藤一了.....還翻成齊藤一....
: 又不是中文沒那個字....翻錯實在很過分說.....
: 像是 松 [山島] 菜菜子.....
: 中文沒[山島]這個字翻成日文同音的"島".....
: 還比較情有可原.....
那個"山鳥"這個字其實國語字典查得到, 是島的古字
至於"齋"和"齊", 剛上去日文網站查"齊藤一"和"齋藤一"都找得到資料...
不過"齋藤一"查到的筆數比"齊藤一"多一倍
"八寶齊"和"八寶齋"查到的筆數則差不多
--
時告ぐる古き塔 二万の鐘を歌う時
光の魔人 東の空より飛來し
白き罪人を滅ぼさん
-- ブラック.スター〔前編〕 --
討論串 (同標題文章)
SOB_Conan 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章