Re: 關於譯名......

看板SailorMoon作者 (The Maker Make)時間19年前 (2006/02/14 01:42), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串7/7 (看更多)
※ 引述《TsukinoUsagi (月野兔)》之銘言: : ※ 引述《Haradiel (是寒假耶( ̄︶ ̄))》之銘言: : : 原原PO恕刪 : : 我也覺得初期的五人 除了小兔其他人的名字都沒重點 : 其實還是有, : 之前沙灘時代時有討論過. : 亞美? 亞有「第二」的意思(呃) ami在法文是朋友的意思 亞美正是超級好朋友啊~ : 蕾依....忘了, : 真琴就如下面所述, : 美奈子的話, 音有一點類似Venus. : : 啊是啦 木星的名字是有故意讓他男孩子氣一點 : : 除此之外應該沒什麼特別的意思 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.69.249
文章代碼(AID): #13yCJhtv (SailorMoon)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13yCJhtv (SailorMoon)