Re: 我對星界譯文的意見

看板Seikai作者 (殺人王)時間23年前 (2001/08/28 10:44), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串22/37 (看更多)
※ 引述《seiseisei (星界的)》之銘言: : 請各位有看過稿子的大哥告訴我一下 : 書中的亞維語發音是要怎麼處理? : 是翻成國語發音? : 還是用英文發音? : 還有專有名詞的翻法 : 人名,地名... 這個問題很怪……因為小說中都是日文、目前為止沒有看到純粹亞維語 發音的寫法……真的那樣寫大概連日本老也看不懂。 至於專有名詞、特別是星界軍的專有名詞,我基本上都是按照原來的漢字。 這是為了配合星界軍的『復古』風情。 -- 有人說;寫小說的人都是有自虐傾向的人. 是嗎?我一天寫一篇ㄟ 你確定你真的不是M嗎? -_-;;;;;;;;;;;;; 銀河新世紀作者mayasoo,作品每日更新於 http://home.pchome.com.tw/comics/mayasoo/index.html
文章代碼(AID): #xYmLt00 (Seikai)
文章代碼(AID): #xYmLt00 (Seikai)