Re: [討論] 夏娜的字幕組

看板Shana作者 (諾維)時間19年前 (2005/12/28 04:11), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/9 (看更多)
※ 引述《aaronliu0719 (hmm....)》之銘言: : 就我所知目前加入翻譯的字幕組有 : KTKJ 空間 : 流鳴 : POPGO 漫遊 : A9 : TxxZ 天香 : T3 : X2 星雪 : A9、KTKJ、T3算是翻的比較快的 : 我前5集是看X2,後面是看A9字幕組的 : 感覺X2翻的比較好,A9有些詞感覺怪怪的~ : 大家都是看什麼字幕組的呢? 講評一下吧~ 我個人是看T3的,畢竟是繁體又翻得不會太差 只是T3有些用字太簡潔,看起來會覺得怪怪的 至於A9,我真的要說A9大部分的地方都沒有T3翻譯的好 我有幾話抓起A9跟T3作比較,真的A9的翻譯差非常多 好幾句都是T3翻譯的比較正確 看X2也還不如看T3... 還有不要說是漫遊,翻譯的是自由風 (如果是原本預定要翻譯的P.S.S的話我就會收他們的,自由風我沒有把他們當漫遊字幕組看,原因就不說了) 基本上我有聽到某些人在抱怨自由風的翻譯,我也沒看過不能多說什麼 有魔人稍微比較過一下說自由風的翻譯普普罷了 而且自由風都先出rmvb我就很感冒...我要收AVI阿!! KTKJ其實也不錯,只是我常常覺得他們的片源暗了點 (因為螢幕關係,我比較喜歡看亮一點的) 如果你是簡體用戶,我當然就推薦看KTKJ 萬一是繁體,那當然就要收T3的 自己比較最準確,這種話題都是會有爭議的 -- http://triona.blog26.fc2.com/ 我的Blog,F1跟動漫畫各領域都可以談 當然最主要的還是可愛的涼宮春日喔~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.103.131
文章代碼(AID): #13iP_utn (Shana)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13iP_utn (Shana)