Re: [閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?
※ 引述《PttRecreator (飄逸)》之銘言:
: 有哪些著名的翻譯錯誤?
: 或翻譯不當的情況嗎?
既然要提到翻譯錯誤
富奸作品『獵人』的主角小傑怎麼可以忽略呢??
這個翻譯錯誤最令人反感的地方就是『東立』負責翻譯的單位,
為了個人私心,故意把ゴン翻譯成小傑。
後來竟然回讀者說:
『單位的同事剛生了個小孩,所以用小孩的名字用來當翻譯名』,
再補了一句『你不覺得小傑這個名字聽起來很可愛嗎?』
當翻譯的人可以為了私心亂翻喔??
職業道德是拿去燒掉了嗎??
還是丟到馬里亞納海溝了???
--
◢◣
▅▃▁ ◣爆竜戰隊◢ ▄▂
▃ ▋▊│▍◣ ▆ ▋▃ │▍ ▊
▂ ◤▍▋▇▉█ ▇ ▊▊▃ ▇ ▊◤
_▅█ ◤ ◢▊ ◣█ ◢ ◢▎ ◢ ▆▄_◣
by bugbook ◤▁▅ ◥◤ ▅▃▁
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.22.4 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1642990645.A.C30.html
推
01/24 10:27,
2年前
, 1F
01/24 10:27, 1F
→
01/24 10:28,
2年前
, 2F
01/24 10:28, 2F
→
01/24 10:31,
2年前
, 3F
01/24 10:31, 3F
推
01/24 10:48,
2年前
, 4F
01/24 10:48, 4F
推
01/24 10:56,
2年前
, 5F
01/24 10:56, 5F
推
01/24 10:58,
2年前
, 6F
01/24 10:58, 6F
→
01/24 11:26,
2年前
, 7F
01/24 11:26, 7F
推
01/24 11:59,
2年前
, 8F
01/24 11:59, 8F
→
01/24 11:59,
2年前
, 9F
01/24 11:59, 9F
→
01/24 12:14,
2年前
, 10F
01/24 12:14, 10F
→
01/24 12:17,
2年前
, 11F
01/24 12:17, 11F
→
01/24 12:27,
2年前
, 12F
01/24 12:27, 12F
→
01/24 12:29,
2年前
, 13F
01/24 12:29, 13F
→
01/24 13:56,
2年前
, 14F
01/24 13:56, 14F
推
01/24 15:49,
2年前
, 15F
01/24 15:49, 15F
→
01/24 22:51,
2年前
, 16F
01/24 22:51, 16F
→
01/24 23:24,
2年前
, 17F
01/24 23:24, 17F
→
01/24 23:26,
2年前
, 18F
01/24 23:26, 18F
→
01/24 23:26,
2年前
, 19F
01/24 23:26, 19F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章