Re: [閒聊] 有哪些著名的翻譯錯誤?

看板C_Chat (希洽)作者 (渣到脫骨)時間2年前 (2022/01/24 10:26), 編輯推噓3(306)
留言9則, 7人參與, 2年前最新討論串10/15 (看更多)
問下 肥大 飾拳 息息 棍攻 火焰車 江大 之類的 這些也算是翻譯錯誤嗎? 還是只是排版問題啊? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.91.0 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1642991180.A.D5B.html

01/24 10:27, 2年前 , 1F
踢牙老奶奶
01/24 10:27, 1F

01/24 10:29, 2年前 , 2F
注射針筒羽蛾
01/24 10:29, 2F

01/24 10:31, 2年前 , 3F
水手服美少女戰士的仙子
01/24 10:31, 3F

01/24 10:48, 2年前 , 4F
爍展艾伊、船長黑綠水靈
01/24 10:48, 4F

01/24 10:50, 2年前 , 5F
飾拳很明顯是翻譯錯誤,更不用說中文沒有飾拳這個詞
01/24 10:50, 5F

01/24 11:19, 2年前 , 6F
不是翻譯問題吧 不是塞不下就是字元錯置
01/24 11:19, 6F

01/24 11:24, 2年前 , 7F
常有人說那是機翻 我很好奇到底哪國的機翻可以這麼天才
01/24 11:24, 7F

01/24 11:37, 2年前 , 8F
那是字元錯置問題 把全部寶可夢列出來 可以看出部分
01/24 11:37, 8F

01/24 11:38, 2年前 , 9F
還算對的名字 比如鬼斯 斯通 只是被放到錯的寶可夢
01/24 11:38, 9F
文章代碼(AID): #1XxWvCrR (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1XxWvCrR (C_Chat)