Re: [問題] 為什麼獨立遊戲要找發行商?

看板C_Chat (希洽)作者 (鹹魚工作室)時間7月前 (2025/05/24 00:10), 編輯推噓92(93176)
留言170則, 96人參與, 7月前最新討論串16/16 (看更多)
※ 引述《forsakesheep (超.歐洲羊)》之銘言: : 如題,我蠻好奇的 : 以前獨立遊戲工作室要找發行商,是為了通路、倉儲、廣告、稅務等等問題 : 有些甚至還會靠發行商投注資金來協助開發 : 找發行商一來有名氣可靠、二來要處理這些事情對小工作室負擔大 : 當然發行商往往抽成也不少,有些甚至會要求遊戲版權的樣子 : 但是在數位版遊戲逐漸普及的現在,其實也不是那麼多遊戲有找發行商了 : 無論Steam、PS Store、Nintendo eshop都支援獨立作品上架 : 如果不是要發行實體版,我實在想不到找發行商的理由耶 : 然後看到現在,台灣獨立遊戲因為發行商出問題也不是一家兩家了 : 例如守夜人:長夜就曾經被發行商扣住收入跟版權,搞超久才收回自己的遊戲 : 到底為什麼要找發行商,有比較懂的人能解釋原因嗎? : 既然你誠心誠意的發問了,我就大發慈悲的告訴你 我是夢遊邊境的遊戲製作人Uni 我之前在行銷業打滾了八年,開始做獨立遊戲快兩年了,以我自身經驗來分享一下。 先說結論,很重要。 首先 相對於其他獨立遊戲開發者,我對行銷算熟悉的但即便如此我仍感到很重的無力感。 我們就講一個相對單純的,遊戲直播工商好了。 首先要找誰呢?多少預算?甚麼時候播?工商的市價大概多少?效益如何評估?檔期能橋嗎? 那如果是要找日本的直播主呢? 獨立遊戲工商成效最好是誰? 那直播主會喜歡我這類型的遊戲? 那麼有名的請得起嗎?那第二線的呢?第三線的又有誰? 光是這些就可以搞死一堆開發者了,獨立開發的人力、時間、金錢都在很有限的情況下,這些事情很難盡善盡美。 難道,你要跟我做一輩子遊戲? 再來有人提到switch, xbox, ps獨立上架 恩...首先嘛你得要申請的到開發機,而且開發機是要錢的,再來版本移植是需要coding的。 還有很多暗bug和眉角你都不知道要怎麼處理,你雖一點一個平台的移植可以搞你半年。 那你遊戲還要不要做QQ Look in my eyes Tell me Why! 我自己也很擔心的本地化的問題 你知道翻譯一個字要多少錢嗎?我就抓翻譯成英文好了,假設一個中文字翻譯成英文要2塊錢。 10萬字就是20萬。 那麼你又要找誰翻譯呢?你又怎麼確保翻譯的品質道地? 每次想著想著就會感到很厭世。 更不用說還有參展、稅務、布拉布拉其他有的沒有的東西。 再說一次,獨立遊戲團隊開發的人力、時間、金錢、資訊都很有限的情況下,通常我們第一要務就是把遊戲完成,盡可能地打磨好。 所以如果有發行商願意與我們共同承擔,那當然是再好不過了。 以上個人經驗分享 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.44.3.167 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1748016607.A.106.html

05/24 00:11, 7月前 , 1F
推推
05/24 00:11, 1F

05/24 00:12, 7月前 , 2F
推細節
05/24 00:12, 2F

05/24 00:16, 7月前 , 3F
今天才跟我爸講,發行商是類似通路商的概念
05/24 00:16, 3F

05/24 00:17, 7月前 , 4F
感謝分享
05/24 00:17, 4F

05/24 00:18, 7月前 , 5F
應該說通路商可以也可以做發行商
05/24 00:18, 5F

05/24 00:19, 7月前 , 6F
推經驗分享
05/24 00:19, 6F

05/24 00:19, 7月前 , 7F
7-11全台擴店的概念不是開很多店可以多賣些零食飲料
05/24 00:19, 7F

05/24 00:19, 7月前 , 8F
他也是轉向通路的概念
05/24 00:19, 8F

05/24 00:20, 7月前 , 9F
推分享畢竟
05/24 00:20, 9F

05/24 00:21, 7月前 , 10F
*畢竟這全都自己做根本時間都沒了
05/24 00:21, 10F

05/24 00:24, 7月前 , 11F
移植的部份發行商具體可以幫什麼忙?
05/24 00:24, 11F

05/24 00:27, 7月前 , 12F
所以百劍開發成本爆掉有個原因是全平台上市嗎==
05/24 00:27, 12F

05/24 00:28, 7月前 , 13F
全平台真的野心太大 光Debug就搞死你了
05/24 00:28, 13F

05/24 00:29, 7月前 , 14F
我突然想到某個韓文版的
05/24 00:29, 14F

05/24 00:33, 7月前 , 15F
百劍全平台爆掉不只是成本,還有影響訂價部分,台灣steam那
05/24 00:33, 15F

05/24 00:34, 7月前 , 16F
麼貴就是要貼近主機價格,就炎上了,如果一開始用steam建議
05/24 00:34, 16F

05/24 00:34, 7月前 , 17F
價格就不會那麼炎上,發行商對於當地訂價也是能給出建議
05/24 00:34, 17F

05/24 00:36, 7月前 , 18F
推分享
05/24 00:36, 18F

05/24 00:36, 7月前 , 19F
移植的話發行商能幫忙找外包吧?就不用自己有開發機
05/24 00:36, 19F

05/24 00:44, 7月前 , 20F
推 細節
05/24 00:44, 20F

05/24 00:46, 7月前 , 21F
推分享
05/24 00:46, 21F

05/24 00:47, 7月前 , 22F
對 遊戲製作都忙死還想什麼錢都省自己來只會爆炸
05/24 00:47, 22F

05/24 00:47, 7月前 , 23F
05/24 00:47, 23F

05/24 00:48, 7月前 , 24F
感謝分享
05/24 00:48, 24F

05/24 00:48, 7月前 , 25F
翻譯可以考慮主要目標市場外的用AI翻譯並註明
05/24 00:48, 25F

05/24 00:48, 7月前 , 26F
最近有些獨立遊戲是這樣做的
05/24 00:48, 26F

05/24 00:49, 7月前 , 27F
之後成績有做起來再考慮找人翻譯
05/24 00:49, 27F

05/24 00:49, 7月前 , 28F
現在的AI翻譯已經比以前強不少了 至少都能看懂
05/24 00:49, 28F

05/24 00:49, 7月前 , 29F
推這篇
05/24 00:49, 29F

05/24 00:50, 7月前 , 30F
您這樣說明,前面白天翻吵發行商不重要的某些板友情何以
05/24 00:50, 30F

05/24 00:50, 7月前 , 31F
堪,QQ
05/24 00:50, 31F

05/24 00:51, 7月前 , 32F
一輩子
05/24 00:51, 32F

05/24 00:51, 7月前 , 33F
文本量不大的遊戲甚至可以直接AI+校對效果就不錯了
05/24 00:51, 33F

05/24 00:52, 7月前 , 34F
#遊戲做好就會紅
05/24 00:52, 34F

05/24 00:54, 7月前 , 35F
05/24 00:54, 35F

05/24 00:54, 7月前 , 36F
首先你還要有校對那個語言的能力 說用AI翻英文還能校對
05/24 00:54, 36F

05/24 00:54, 7月前 , 37F
那翻別的語言你要怎樣校對? 找誰校對?
05/24 00:54, 37F

05/24 00:56, 7月前 , 38F
比方小魔女諾貝塔這款我覺得也是為了移植全平台所以正式
05/24 00:56, 38F

05/24 00:56, 7月前 , 39F
版開發拖更久,正式版定價也變特別貴
05/24 00:56, 39F
還有 91 則推文
05/24 08:24, 7月前 , 131F
自己請人翻譯就能省下不少 如果你不肯請就外包或自己翻
05/24 08:24, 131F

05/24 08:24, 7月前 , 132F
05/24 08:24, 132F

05/24 08:32, 7月前 , 133F
辛苦哩 太多方面要處理 只能找專門的了
05/24 08:32, 133F

05/24 08:45, 7月前 , 134F
05/24 08:45, 134F

05/24 08:46, 7月前 , 135F
自己用AI翻的問題是不熟悉的語言你沒辦法校稿;當然找翻
05/24 08:46, 135F

05/24 08:47, 7月前 , 136F
譯也有找到地雷的問題就是
05/24 08:47, 136F

05/24 09:22, 7月前 , 137F
活俠傳翻譯一定是給太少錢(X
05/24 09:22, 137F

05/24 09:26, 7月前 , 138F
玩過不少獨立遊戲那個中文明顯機翻還沒潤過 不過看在獨立
05/24 09:26, 138F

05/24 09:26, 7月前 , 139F
開發和不難玩的份上通常還算能接受
05/24 09:26, 139F

05/24 09:37, 7月前 , 140F
簡單來說 專業事給專業人作 分擔成本分擔風險
05/24 09:37, 140F

05/24 09:46, 7月前 , 141F
05/24 09:46, 141F

05/24 09:49, 7月前 , 142F
05/24 09:49, 142F

05/24 10:00, 7月前 , 143F
05/24 10:00, 143F

05/24 10:01, 7月前 , 144F
05/24 10:01, 144F

05/24 10:44, 7月前 , 145F
推,其實把自己想成農夫就很好懂了,農產品出來要
05/24 10:44, 145F

05/24 10:44, 7月前 , 146F
到消費者手上,有一堆事情和眉角要處理
05/24 10:44, 146F

05/24 10:54, 7月前 , 147F
05/24 10:54, 147F

05/24 11:20, 7月前 , 148F
我只有小黃油會接受AI翻 反正不見得會看文本
05/24 11:20, 148F

05/24 11:30, 7月前 , 149F
推分享
05/24 11:30, 149F

05/24 11:49, 7月前 , 150F
自己搞時間成本算下去通常會比外包更貴 如果不是只吃
05/24 11:49, 150F

05/24 11:49, 7月前 , 151F
單一市場或真的沒辦法傻子才自己兼發行商
05/24 11:49, 151F

05/24 12:06, 7月前 , 152F
05/24 12:06, 152F

05/24 12:35, 7月前 , 153F
專業的事就要給專業的賺 就跟公司要找律師會計師一樣
05/24 12:35, 153F

05/24 13:55, 7月前 , 154F
亂講 一千字大概才300~600 有得甚至更便宜 還有到底哪
05/24 13:55, 154F

05/24 13:55, 7月前 , 155F
些菜雞獨立遊戲 開頭就在想多平台 好像普通人開一間公
05/24 13:55, 155F

05/24 13:55, 7月前 , 156F
司 初期規劃就是跟蘋果 微軟合作一樣 好高騖遠 就是一
05/24 13:55, 156F

05/24 13:55, 7月前 , 157F
堆人缺乏對遊戲製作的認識 整天靠幻想
05/24 13:55, 157F

05/24 13:58, 7月前 , 158F
05/24 13:58, 158F

05/24 14:06, 7月前 , 159F
05/24 14:06, 159F

05/24 14:17, 7月前 , 160F
翻譯真的是個大問題,翻的不夠忠於原著還是小事,不小
05/24 14:17, 160F

05/24 14:17, 7月前 , 161F
心用到對岸用語還會被支語警察炎上
05/24 14:17, 161F

05/24 14:39, 7月前 , 162F
qwe7891想必是獨立遊戲屆的大佬或是某領域有一番傲
05/24 14:39, 162F

05/24 14:39, 7月前 , 163F
人的成就?敢問有何代表作讓我小的我見識見識?
05/24 14:39, 163F

05/24 15:09, 7月前 , 164F
05/24 15:09, 164F

05/24 16:36, 7月前 , 165F
05/24 16:36, 165F

05/24 17:47, 7月前 , 166F
翻譯不用錢啊 遊戲夠好就會有別國玩家用愛發電幫你母語化:)
05/24 17:47, 166F

05/24 17:48, 7月前 , 167F
其實懶人包就是人力 時間有限 沒辦法全都自己來
05/24 17:48, 167F

05/24 17:48, 7月前 , 168F
而且還沒算上 術業有專攻 人家有經驗 資源
05/24 17:48, 168F

05/24 20:05, 7月前 , 169F
優質文
05/24 20:05, 169F

05/24 23:51, 7月前 , 170F
辛苦了
05/24 23:51, 170F
文章代碼(AID): #1eC9tV46 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1eC9tV46 (C_Chat)