Re: 對Yang Wen-li的譯名

看板TANAKA作者 (寂寞的人坐著畫花)時間18年前 (2006/07/07 16:55), 編輯推噓4(404)
留言8則, 2人參與, 最新討論串10/11 (看更多)
※ 引述《JosephChen (薇若妮卡,再見...)》之銘言: : ※ 引述《JosephChen (薇若妮卡,再見...)》之銘言: : : 標題: Re: 對Yang Wen-li的譯名 : : 時間: Wed Jul 5 12:07:47 2006 : : -- : : ◆ From: 59.104.237.253 : : 推 nojoewu:我記得萊因哈特和繆拉真有這麼個人 07/07 01:39 : : → nojoewu:來因哈特好像是德國二戰時的一位少將 07/07 01:40 : : → nojoewu:繆拉是拿破崙的元帥之一..... 07/07 01:41 : : → nojoewu:哎呀,我是先寫出我知道的...... 07/07 01:51 : 這兩個跟我想的一樣^^ : 同一出處: :   至於另外兩個主角萊因哈特和齊格飛.吉爾菲艾斯,其名字來源的爭議也有很多。 : 現在網路上最主流的,是認為田中參考了德國歌劇《尼伯龍根的指環》(Der Ring des : Nibelungen)。理查德.瓦格納(Wagner Richard)是德國其中一個最有名的作曲家、 : 指揮家,對音樂、戲劇、文學: 、美術無不精通。一生共寫了14部歌劇,均自己撰寫腳 : 本,使歌詞與音樂完美結合。但他最廣為人知的反而是百多年後的歌迷,那就是納粹的 : 希特勒。而因為此,瓦格納既是德國的榮耀,但同時也有灰暗的一面。 :   《指環》的第一部是《萊茵的黃金》(Das Rheingold),一般支持這說法的網友 : 認為這一部是萊因哈特名字和他一頭金髮的起源。但筆者對此說法有一點保留。其實萊 : 因哈特這名字在德語系國家並不算罕見,歷史上叫這名字的德國人也不少,納粹德軍中 : 也有同樣名字的將軍。但田中在: 上面提到的對談中表示,其實萊因哈特名字是參考自 : 德國作家臺奧多爾.施篤姆(Theodor : Storms)的短篇作品《茵夢湖(Immensce)》的主角的名字。《茵夢湖》也是名著,曾 : 因為翻譯時譯者將自己的名字寫成作者,因此在台灣出版中文版時出現過版權的糾紛。 :   至於吉爾菲艾斯,他的名字「齊格飛」(Siegfried)則應該有參考了《尼伯龍根 : 的指環》,因為「齊格飛屠龍」的傳說,在日耳曼地區是家喻戶曉的故事了。而傳說中 : 的齊格飛,最後救了女武神的首領伯倫希爾,並娶了為妻。沒錯,她正是萊因哈特旗艦 : 的名字。這樣說好了,與其說田中是參考了《尼伯龍根的指環》,倒不如說是參考了 : 北歐的神話和傳說。因為《指環》的故事,其實也轉身自北歐的神話和傳說。 跟上面有點不一樣(女武神?)的《尼貝龍歌之歌》(Nibelungenlied,德國中世紀敘事 詩,西元一二○○年左右成書,綜合了紀元五世紀蠻族入侵的歷史、斯堪地那維亞神話及 東方傳說;算這個故事比較早的版本): 年輕有為的騎士Siegfried是低地國的王子,曾勇斬惡龍,又擁有尼貝龍根寶物。為了美麗 的Chriemhilde公主,Siegfried大老遠跑到勃艮地王國,幫他未來的大舅子Gunther王打敗 敵人並追到意中人冰島女王,然後自己也跟公主結婚—本來王子與公主應該從此過著幸福 快樂的日子……誰知前冰島女王竟然在十年後發現她老公能娶到她,都是因為Siegfried 的幫忙(冰島女王相當善戰,她當初下的條件是說誰能打贏她就嫁給誰),於是唆使 Gunther的侍臣Hagen在打獵時殺了Siegfried(利用他的死穴),尼貝龍根寶物就此沉入萊 因河…… 悲憤交加的Chriemhilde發誓復仇。她下嫁匈牙利王,在二十六年後邀王兄來訪;在一次騎 士競技大會上,匈牙利人和勃艮地人發生流血衝突,最後Gunther王與Hagen被俘, Chriemhilde要求Hagen說出尼貝龍根的寶藏到底在哪,Hagen就是抵死不說。Chriemhilde 先命人殺死哥哥,再親手把Hagen殺掉;她的部下目睹這個狀況,無法忍受Chriemhilde的 殘暴,就把她殺了。(總之結局就是全部死光光Orz……) 吉爾菲艾斯也是愛上萊茵哈特的姊姊,然後被奧貝斯坦間接害死。 (Hagen是個很陰、不擇手段但又忠於主君的角色,個人覺得有點像奧貝斯坦。) 不知田中在設定人物時有沒有受到這個故事影響。 愚以為,既然田中幫吉爾菲艾斯取了Siegfried這名字,就註定他早夭的命運。 -- http://hou26.org 正出賣雜書動畫音樂電影以及電影中的美人兒。 ,我和我站立的村子一直都在這裡,來散個步吧 吳軍那突如其來的美麗 http://wujun.hou26.org/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.224.124.80 ※ 編輯: hou26 來自: 61.224.124.80 (07/07 21:55)

07/08 00:10, , 1F
話說我記得華格納給他兒子取名也是齊格菲
07/08 00:10, 1F

07/08 00:10, , 2F
這算是民族英雄的名字吧, 說注定早夭會不會有點...XD
07/08 00:10, 2F

07/08 00:23, , 3F
小說中萊因哈特聽到齊格菲的名字時不是也說是個菜市場名字
07/08 00:23, 3F

07/08 00:24, , 4F
所以才用他的姓稱呼他的
07/08 00:24, 4F
喔喔,我的意思是,如果田中有參考這個敘事詩的話…… 幫這個角色取這個名字,有點隱喻他就跟這詩裡一樣早死的意味(我是這樣假設啦); 至於菜市場名那就是其次,就算在小說世界或現實世界中是菜市場名好了, 銀英主要人物裡也只有他叫這名字吧,要藉此暗示他的命運也未嘗不可。 (西方人跟東方人忌諱的東西有差異,我想他們也不排斥被取叫早逝古代英雄的名字吧; 這裡純粹就田中寫作時可能安排的隱喻來講嘍。) ※ 編輯: hou26 來自: 61.224.124.80 (07/08 01:06)

07/10 00:41, , 5F
當然這也是有可能的,不過從田中把布琳希爾德(伯倫希爾)
07/10 00:41, 5F

07/10 00:42, , 6F
我是傾向於田中其實沒想那麼多 :p
07/10 00:42, 6F

07/10 00:43, , 7F
(補)把布琳希爾德(伯倫希爾)分給萊因哈特
07/10 00:43, 7F

07/10 03:50, , 8F
沒想那麼多+1
07/10 03:50, 8F
文章代碼(AID): #14hY5prz (TANAKA)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #14hY5prz (TANAKA)