Re: [新聞] 天國降臨:救贖2 翻譯被解雇「以後用AI」

看板C_Chat (希洽)作者 (人生只為漫畫而活)時間1小時前 (2026/03/31 09:34), 1小時前編輯推噓10(10011)
留言21則, 8人參與, 1小時前最新討論串10/12 (看更多)
不確定這邊能不能談 小聊我自用AI翻譯的流程 我自己本身英文算很不錯 但要我硬吃英文動畫或影片看起來依然會很吃力 然後到AI時代,現在有網站能把字幕檔翻譯成你要的語言 只要能找到原字幕檔,幾乎任何電影都能翻 丟進網站,翻譯完成 與原字幕合併形成上面中文下面英文 然後看你要拿去迷版或串流(有插件可以串流直接放字幕) 實際使用AI翻譯,精準度很高 但還是有問題,尤其是人物名字 例如看音速小子的時候,Sonic常會被翻譯音爆 看MIB星際戰警,外星人名字也會出問題 而前面某篇文的厘語也會出問題 尤其是太冷門或作者自創的厘語 還有AI斷鏈問題,上下文錯誤或者埋伏筆例如前三集的事情這邊小談,AI 因為斷鏈所以 理解錯誤,這邊依然需要人類去記。 整體而言錯誤很少,要修正的真的只有少部分。還要替AI記憶伏筆之類的 之前做實驗翻譯了《德克斯特實驗室》劇場版,全片50分鐘,我翻譯完成僅需25分鐘~30 分 AI先跑過,我自己用2倍速看電影,邊看邊修正就做完了。 以前動畫翻譯可沒那麼快,而且做起來很繁瑣,現在基本少掉很大部分繁瑣的過程,你只 需修正AI 錯誤就行。 所以你問我AI全面替代我覺得還很遠 但能打掉以往所需人力一半以上我是贊同的 現在利用AI翻譯還能用來補檔外國Vtuber或者看國外的新聞、文章,這些有提供原文字幕 的,真心建議各位多少學一點,真的很方便。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.10.83.109 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1774920889.A.ACF.html

03/31 09:38, 1小時前 , 1F
你說的問題設幾個token就能簡單解決
03/31 09:38, 1F
不懂,請指導我們 https://i.mopix.cc/nISnMI.jpg

03/31 09:38, 1小時前 , 2F
你把這種專門的知識寫成skill餵給agent 以後他就會很有
03/31 09:38, 2F

03/31 09:38, 1小時前 , 3F
紀律的照規則翻了
03/31 09:38, 3F
無法,太多影片而且每部都不同國家 有些我自己都不懂,更別說英文還有英式美式澳洲腔等,太多東西我自己都不知道。 ※ 編輯: alucard6310 (101.10.83.109 臺灣), 03/31/2026 09:41:45

03/31 09:40, 1小時前 , 4F
以後不用翻了吧,給用戶自己翻就好
03/31 09:40, 4F

03/31 09:41, 1小時前 , 5F
用戶自己翻的爛還會蔽帚自珍覺得翻得還行==
03/31 09:41, 5F

03/31 09:44, 1小時前 , 6F
以後就是免費的堪用,你如果要求更多就加錢
03/31 09:44, 6F

03/31 09:45, 1小時前 , 7F
不要出現王安石那種翻譯就好
03/31 09:45, 7F

03/31 09:46, 1小時前 , 8F
像名字這種你知識範圍內的 在第一次校稿之後跟AI(Clau
03/31 09:46, 8F

03/31 09:46, 1小時前 , 9F
de)說幫我把剛剛的矯正轉成skill 以後一百集的翻譯遇到
03/31 09:46, 9F

03/31 09:46, 1小時前 , 10F
類似問題他就會懂了
03/31 09:46, 10F

03/31 09:47, 1小時前 , 11F
我跟你說 你的所有疑問甚至解決方法 都直接問AI就好
03/31 09:47, 11F

03/31 09:47, 1小時前 , 12F
包括如何設定token 詳細步驟等等都是
03/31 09:47, 12F

03/31 09:48, 1小時前 , 13F
LLM甚至還能做出教學投影片指導你
03/31 09:48, 13F

03/31 09:51, 1小時前 , 14F
你不懂就直接問AI就好
03/31 09:51, 14F

03/31 09:52, 1小時前 , 15F
是沒有一樓說的這麼簡單,但有方法可以一定程度解決問題
03/31 09:52, 15F

03/31 09:52, 1小時前 , 16F
AI可以使用術語表,告訴他哪個名稱對應什麼專有名詞
03/31 09:52, 16F

03/31 09:53, 1小時前 , 17F
但術語表本身的撰寫還是要人工處理,AI可以快速篩選不能
03/31 09:53, 17F

03/31 09:53, 1小時前 , 18F
直接瞭解習慣使用的名稱
03/31 09:53, 18F

03/31 09:53, 1小時前 , 19F
整個流程會變成先抓取一輪全原文文字>請AI篩選可能是術語
03/31 09:53, 19F

03/31 09:54, 1小時前 , 20F
的文字>人工協助翻譯整理術語表>帶著術語表開始正式翻譯
03/31 09:54, 20F

03/31 09:56, 1小時前 , 21F
現在Agent是可以解決不連貫問題沒錯
03/31 09:56, 21F
文章代碼(AID): #1fooIvhF (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1fooIvhF (C_Chat)