Re: [問題] 為何一堆人名愛用支那翻譯啊

看板C_Chat (希洽)作者 (夏亞 阿茲納布 )時間3年前 (2021/04/26 10:08), 編輯推噓2(207)
留言9則, 6人參與, 3年前最新討論串6/29 (看更多)
我發現翻譯問題也快變月經文了 其實幾年看下來 實際上也沒有什麼真正在討論翻譯品質跟有沒有做到信達雅 翻譯只是一個幌子 真正吵問題就兩個 1. 你看盜版還那麼大聲 我要燒你 2. 你用支語還那麼大聲 我要燒你 有時真的覺得翻譯何辜 就跟三十年戰爭拿上帝當藉口一樣 不管怎麼吵 國內不重視翻譯減少知識鴻溝 國內翻譯品質也不會上升 這兩點也不會變 反正翻譯不是真正的重點 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.170.197 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1619402883.A.9D4.html

04/26 10:09, 3年前 , 1F
莫忘溝通魯蛇 第一次知道漫畫標題就能讓人氣血上湧
04/26 10:09, 1F

04/26 10:10, 3年前 , 2F
說的對啊 應該是ゴン翻成小傑那種才是要戰翻譯 不然這串
04/26 10:10, 2F

04/26 10:11, 3年前 , 3F
文戰的其實是意識形態
04/26 10:11, 3F

04/26 10:11, 3年前 , 4F
厲害的不是月經文 厲害的是明明大家都知道是月經文還有
04/26 10:11, 4F

04/26 10:11, 3年前 , 5F
人這麼熱衷討論 一個早上已經有七篇回覆了
04/26 10:11, 5F

04/26 10:12, 3年前 , 6F
週一上班大家火氣都很大吧
04/26 10:12, 6F

04/26 10:12, 3年前 , 7F
標題都打了"支那"翻譯 當然是戰支那不是要戰翻譯阿
04/26 10:12, 7F

04/26 10:24, 3年前 , 8F
台版翻譯得好 誰會用中國翻譯?生化危機最終幻想跟惡靈
04/26 10:24, 8F

04/26 10:24, 3年前 , 9F
古堡太空戰士 是要多LOW才會選後者?
04/26 10:24, 9F
文章代碼(AID): #1WXY23dK (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1WXY23dK (C_Chat)