Re: [閒聊] 玩日文遊戲沒有漢字 是不是反而困擾?

看板C_Chat (希洽)作者 (arthur)時間2小時前 (2026/03/01 13:40), 2小時前編輯推噓5(5011)
留言16則, 5人參與, 1小時前最新討論串7/7 (看更多)
: 總而言之,我非常佩服戰前的日本翻譯家,他們真是偉大。反觀現代的日本翻譯家明明有 : 舊有日製漢語可以替代的詞,卻硬要翻成音譯片假名,以炫耀自己的外語知識,使得一些 : 上了年紀的日本人在報上讀者投稿專欄嘆道:「我愈來愈看不懂現代日文。」 : : 所幸,九○年代末,日本政府一聲令下,將行政機關內流通的公文或是政令文宣中一些雜 : 七雜八的音譯詞,通通改為原本就已存在的日製漢語,以免國民看不懂。 : : 老實說,無論簡體或繁體甚或是日本漢字,我倒希望全部能通用,不必計較到底是哪國人 : 創造的。何況網路時代,資訊傳得很快,倘若漢字能通用,不是很省事嗎? : 遺憾的是,現代日本媒體大多將外來語直接音譯甚至到了濫用的程度。 : : 最近我看別人家的部落格或網路新聞,經常碰到看到某個片假名詞彙,竟不知其意的例子 : ,還得查網路字典,實在很麻煩。 我覺得這兩點比較精華 純音譯或純假名詞彙對日本人來說也有額外學習成本 所以日本政府規定官方文件要多用漢字,少用音譯詞 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.105.148.132 (日本) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1772343653.A.383.html

03/01 13:44, 2小時前 , 1F
漢文文章比假名文章 彥文文章更易更快閱讀 語意也一目了然
03/01 13:44, 1F

03/01 13:44, 2小時前 , 2F
只是有些人真的不知道在想啥 以為假名文章可以取代漢文
03/01 13:44, 2F

03/01 13:45, 2小時前 , 3F
這就横文字啊,我們公司也有提過類似問題
03/01 13:45, 3F

03/01 13:45, 2小時前 , 4F
我覺得光是從一定要規定跟推廣這兩點來看 就知道哪邊是自然
03/01 13:45, 4F

03/01 13:45, 2小時前 , 5F
哪邊是被強迫的
03/01 13:45, 5F
網路流行詞彙通常九成以上都會被時代淘汰 根據研究,現在的網路流行語平均壽命是一周到三個月 從文化傳承的角度來說,紮實穩健的東西更好 ※ 編輯: tlhc912237 (118.105.148.132 日本), 03/01/2026 13:49:04

03/01 13:48, 2小時前 , 6F
講簡單點 日本減少漢字量與中共規定使用簡體字的本質相同
03/01 13:48, 6F

03/01 13:49, 2小時前 , 7F
以為是正體字複雜難學 結果臺灣識字率打臉了這個說法
03/01 13:49, 7F

03/01 13:50, 2小時前 , 8F
更何況現在還是資訊時代 鍵盤打字太方便讓漢字優點暴增
03/01 13:50, 8F

03/01 13:50, 2小時前 , 9F
反倒讓日本減少漢字的做法變得愚蠢 中共簡體字也是
03/01 13:50, 9F

03/01 13:51, 2小時前 , 10F
所以中共也開始逐漸放寬使用正體字了
03/01 13:51, 10F
古代中文也有綜合語特色,很多字和詞彙從現代角度來看是沒屁用的 你的輸入法選字表就可以看到很多沒用的漢字 特別是動植物器物方面有很多專門造字 與其去記一個字來增加學習負擔,不如用兩個常用字造一個詞 正體字或簡體字我是不置可否 不過中國也在用繁體字這倒是真的 ※ 編輯: tlhc912237 (118.105.148.132 日本), 03/01/2026 13:54:29

03/01 13:59, 1小時前 , 11F
說到輸入法 這次寶可夢G10略稱大家也是贊同官方用「風波」
03/01 13:59, 11F

03/01 14:00, 1小時前 , 12F
而非WW,一方面自然是有「剣盾」前例,二方面是單打WW怕跟
03/01 14:00, 12F

03/01 14:00, 1小時前 , 13F
跟薩爾達風之律動混淆,手機打過一次預測變換成風波也更快
03/01 14:00, 13F

03/01 14:31, 1小時前 , 14F
劍盾、朱紫、風波都是單字
03/01 14:31, 14F

03/01 14:34, 1小時前 , 15F
阿爾法藍寶石歐米加紅寶石,中文就不好表示了
03/01 14:34, 15F

03/01 14:43, 1小時前 , 16F
不過這也挺看當地習慣,像朱紫官方略稱就是推 #ポケモンSV
03/01 14:43, 16F
文章代碼(AID): #1fez5bE3 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1fez5bE3 (C_Chat)