Re: [閒聊]今天的華視
※ 引述《Angrysky (井宿 ^_^)》之銘言:
: ※ 引述《YATEN (EIRYOU YATEN)》之銘言:
: : 並且再度把齋藤翻成「齊」藤,而且不巧被我聽到超級星期天的尋人事件也犯同樣錯誤
: : 華視的翻譯是靠關係進去的嗎?不然怎麼那麼爛~
: 三立還把福爾摩斯翻成荷姆斯
: 用福爾摩斯不是比較容易瞭解嗎?
就當翻譯的沒做功課吧!
直接翻譯的話, 是荷姆斯沒錯, 只是台灣長年來已經習慣用福爾摩斯
--
時告ぐる古き塔 二万の鐘を歌う時
光の魔人 東の空より飛來し
白き罪人を滅ぼさん
-- ブラック.スター〔前編〕 --
討論串 (同標題文章)
SOB_Conan 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章