Re: [閒聊] 關於譯名...

看板Hokuto作者 (hung)時間19年前 (2005/06/19 02:27), 編輯推噓2(202)
留言4則, 2人參與, 最新討論串8/11 (看更多)
前面有人提到torque 如果 torque 是漫畫的設定的話 那挺有道理的 torque是力矩 轉矩的意思 大家都學過槓桿原理 只要支點取得好 四兩也可以撥千斤 跟他使用的 柔拳真的挺配的 沒想到北斗拳為劇中人物取名字那麼用心阿 以前一直不知道為什麼他叫拖吉 那北斗三兄弟反而是拳四郎 不知道他名字的涵義是什麼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.167.33.68

140.116.89.111 06/19, , 1F
從人種來看,RAOU和TOKI可能是白人,
140.116.89.111 06/19, 1F

140.116.89.111 06/19, , 2F
所以TOKI的名字很有可能拼作Tolkki(我瞎掰的啦)
140.116.89.111 06/19, 2F

140.116.89.111 06/19, , 3F
另外北斗是四兄弟喔,你好像漏掉老三Jyagi了
140.116.89.111 06/19, 3F

218.167.43.166 06/19, , 4F
jiagi這種小咖 讓他跟醒銳孔一起消失在世界上吧
218.167.43.166 06/19, 4F
文章代碼(AID): #12j6Uida (Hokuto)
文章代碼(AID): #12j6Uida (Hokuto)